SEJUMLAH UNGKAPAN DALAM BAHASA INGGRIS YANG PERLU DIKOREKSI #2

Pada artikel terdahulu telah dipaparkan 5 ungkapan umum dalam bahasa Inggris yang perlu dikoreksi. Artikel berikut ini membahas 5 ungkapan lainnya yang juga perlu untuk diperhatikan.

 

  1. Terima kasih sebelumnya = Thanks before

Pernyataan thanks before merupakan hasil penerjemahan yang tidak kontekstual. Ungkapan itu tidak ubahnya dengan terjemahan gurauan dari “tidak apa-apa” adalah no what-what. Ada beberapa penerjemahan yang lebih tepat untuk ungkapan di atas, seperti thanks anyway. Atau yang lebih formal dan sering digunakan adalah thank you in advance.

Ungkapan yang lebih tepat: thank before

 

  1. Terima kasih, Tuhan/Puji Tuhan/Alhamdulillah = Thanks God

Kekeliruan pada ungkapan di atas hanya terletak pada huruf ‘s’ pada kata thanks. Huruf itu sebenarnya tidak diperlukan dalam kata tersebut, sehingga frase yang lebih tepat adalah thank God. Apabila dicermati, pernyataan itu sesungguhnya sama dengan ungkapan terima kasih kepada seseorang yang diwakili dengan pernyataan thank you, yang mana kata ganti (pronoun) you merujuk pada orang yang menjadi lawan bicara. Jika memang hendak mengucapkan terima kasih kepada Tuhan, maka cukup mengganti kata you dengan kata God. Logika sederhananya, pernahkah Anda berterima kasih kepada seseorang dengan mengucapkan thanks you? Kalau Anda merasa aneh mendengarnya, maka keanehan itu pulalah yang dirasakan oleh para penutur asli bahasa Inggris ketika mereka mendengar kita mengucapkan thanks God.

Ungkapan yang lebih tepat: thank God

 

  1. Energik/bersemangat/penuh semangat = Energic

Mungkin penggunaan kata energic adalah apa yang disebut dengan penerjemahan yang salah kaprah. Banyak yang mengira bahwa kata tersebut merupakan salah satu kosakata bahasa Inggris. Padahal fakta termutakhir yang dicatat oleh Collins Dictionary menyebutkan bahwa kata energic hanya sering digunakan pada tahun 1700-an. Semenjak itu, kata tersebut kini kian langka penggunaannya dan dikategorikan ke dalam bahasa kosakata bahasa Inggris kuno (archaic). Ringkasnya, kata energic dianggap telah punah penggunaannya. Kata yang lebih tepat dan tetap berlaku hingga ini untuk mengekspresikan ‘energik’, ‘bersemangat’, atau ‘penuh semangat’ adalah energetic.

Ungkapan yang lebih tepat: energetic

 

  1. Saling memberi dan menerima = Take and Give

Ungkapan yang satu ini mengandung nilai sosial dan nilai kemanusian. Oleh sebab itu, kekeliruan dalam penggunaannya akan melunturkan keberadaan nilai-nilai tersebut. Memberi (give) sepatutnya lebih diutamakan ketimbang mengambil/menerima (take). Para penutur asli bahasa Inggris juga menganut idealisme ini. Bahkan mungkin secara universal telah disepakati bahwa memberi (give) lebih terhormat ketimbang menerima/mengambil (take). Dengan alasan itu, ungkapan take and give tidak berkesesuaian dengan kebiasaan mereka.

Ungkapan yang lebih tepat: give and take

 

  1. Sesuai/Sepadan = Worthed

“Saranku, lebih baik tak usah jauh-jauh pergi ke sana. Memangnya kamu mau menghabiskan uang 250.000, tapi cuma dapat sepotong kecil kue dan secangkir teh? Nggak worthed!” Kalau pernah mendengar ungkapan terakhir dari kalimat percakapan di atas, itu artinya penutur sedang berusaha meyakinkan lawan bicaranya bahwa pengorbanan jarak dan waktu tempuh serta uang yang akan dikeluarkan tak sesuai dengan hasil yang akan diperolehnya. Ringkasnya, tak sepadan! Apabila disampaikan dalam bahasa Inggris, kata sepadan seharusnya bertuliskan worth it, bukan worthed. Mungkin kesalahan tidak akan terdeteksi apabila kata itu disampaikan secara lisan disebabkan bunyinya terdengar yang serupa. Namun jika dituliskan, pengguna harus berhati-hati, terutama jika ditujukan kepada penutur bahasa Inggris asli.

Ungkapan yang lebih tepat: worth it

Isi Form berikut ini & dapatkan
Konsultasi Gratis